Pagony – Az átjárás sajnos szünetel a Tettye Park romok alatti szökőkútjánál, mert javítják. 

A cikk a hirdetés után folytatódik



És az megvan, hogy a TILOS Az Á-t is Karinthy Frigyesnek köszönhetjük, aki irodalmasította testvére, Karinthy Emília Winnie-The-Pooh magyarra fordítását? Egyébként ez a nyelvi megoldás fejcsóválásra késztetett sokakat. Az eredeti ugyanis így van az angol könyvben: TRESPASSERS WILL (vagyis TRESPASSERS WILL BE PROSECUTED, tehát a birtokháborítókat megbüntetik/felelősségre vonják, vagy a szótár szerint átjárás büntetés terhe alatt tilos). Erről ugye Malacka úgy véli, hogy a nagyapja nevét jelöli (feltehetően mint Tresspassers William). Na mindegy, sajnos ez a poén a fordításban elsikkadt, ha valaki nagyon unatkozik, itt lehet elmélyedni a témában.

 

KategóriákPOP